Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976 » Прошлое » 4.11.1976: По следам поздней Реставрации


4.11.1976: По следам поздней Реставрации

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

» участники эпизода
Хельга Роули, Дамокл Белби
» время и место действия
После полудня, 4 ноября 1976, книжный магазин "Флориш и Блоттс", Косой переулок.
» краткое описание эпизода
Еще одна случайная встреча во «Флориш и Блоттс» и кто знает, возможно это знакомство окажется взаимовыгодным.

0

2

Уже расплатившись на кассе за свои покупки, Хельга с сомнением посмотрела на хорошо изданное, но очень тяжелое издание каталога магических ценностей эпохи поздней Реставрации. Вылавливая из глубин своей памяти знания о том, когда была ранняя Реставрация, когда поздняя, Реставрация кого или чего, мисс Роули размышляла, а стоило ли платить галеоны за красивое, но бесполезное издание? Черно-белые картинки, пусть и оживающие, когда открывали страницу, не вдохновляли вдаваться в суть скучного текста о том кем, когда и что было построено, как это повлияло на культуру Магической Британии, кто и какой внес вклад в искусство и тому подобное.
Другое дело роман Фифи ЛаФолль! Чтение книги «Счастливый портключ» сулило переживание за судьбу персонажей, хитросплетения интриг, коварство и любовь.  И. конечно, надежду на счастливый конец. Сколько раз Хельга давала себе зарок не заглядывать в конец книги, а терпеливо читать страницу за страницей. Увы, помогало это редко. Часто, прочитав почти половину, она открывала эпилог и узнавала, чем закончится книга. Только потом она могла спокойно читать середину, проницательно подмечая все ошибки героев, не дающие им быть счастливыми уже с первых страниц романа.
Стоило задуматься, а нужно ли ей портить себе настроение и читать ненужный каталог? То, что ей нужно было вернуться с обеда в Министерство, уже мало ее волновало. У Хельги была дилемма: вернуть ли ненужную ей книгу или сделать над собой усилие и прочитать то, что читает миссис Малфой. К стати о последней! Хельге не хотелось, чтобы та видела, что она все еще тут, хотя, когда они прощались минут пять назад, не более, Хельга успела многозначительно сказать, что она очень занята и ее ждут неотложные дела. Документы, оставленные на столе, ее действительно ждали, но как же не хотелось возвращаться к той рутине, когда у тебя в руках «Счастливый портключ».
В Косом переулке, как всегда, царило оживление. Волшебники и волшебницы самого разного вида из самых разных концов Магической Англии прибывали сюда за покупками. Вот мимо нее прошла маленькая колдунья, всем своим видом напоминавшая гриб сморчок. А вот ведьма, явно считающая себя истинной леди, одетая по последней моде, словно сошедшая со станиц «Ведьмополитена». Шлейф ее резких и тяжелых духов остался, даже когда та отошла на дюжину шагов. Непереносимый запах тухлой селедки с апельсином. Хельга сморщила нос.
Пчхи!
Она чихнула так неожиданно, что не успели прикрыть ладонью лицо, а когда запоздало попыталась это сделать, то уронила на мостовую все свои покупки.

+1

3

То и дело неодобрительно поглядывая на брегет, который он почему-то нес в руке, вместо того, чтобы убрать его в карман, из-за чего цепочка часов смешно торчала из-за отворота мантии, Дамокл быстрым шагом двигался вперед, практически не глядя по сторонам. Он спешил, потому что опаздывал, хотя пока еще и не решил, куда именно.
Увы, на работу ему сегодня не надо было. Его дежурство кончилось почти пять часов назад, а все попытки и ухищрения задержаться в здании, чтобы в который раз перечитать личные дела пациентов и порыться в библиотеке госпиталя, не увенчались успехом: коварные коллеги выставили его вон, сопроводив в дорогу бессмысленными наставлениями об отдыхе, сне и прочих досадных слабостях, которым, к сожалению, был подвержен каждый живой человек. И никому не было дела до того, сколько чашек кофе он сегодня выпил, какие бодрящие эликсиры в них подмешал и как долго он еще мог бодрствовать, сохраняя ясность ума и энергичность. Бесспорно, его товарищи были величайшими занудами на свете!
Белби остановился, вздохнул, недовольно потер нахмуренный лоб, попытался придумать себе какое-то достойное занятие на неожиданно оставшееся свободное время и, резко развернувшись, направился к книжному магазину, где всегда можно было отыскать что-то интересное. Возможно, сегодня ему посчастливилось хотя бы в поиске редких книг. К тому же в прошлый раз продавец обещал отложить для него все фолианты, что касались зельеварения и алхимии. Дамокл опять тяжело вздохнул, на мгновение закрыл глаза, а когда вновь их открыл, то увидел, что к его ногам отскочила непонятно откуда взявшаяся книга в яркой обложке.
Поспешно наклонившись, мужчина поднял том с мостовой и с интересом уставился на золотистые линии, хаотично носившиеся по его поверхности. Вместо того, чтобы сложиться в какие-то осмысленные слова, они изображали то целующуюся парочку, то пронзенное стрелой сердце (кстати, абсолютно анатомически неточное, а похожее на то, что любят рисовать в своих письмах влюбленные идиоты).
Растерянно пожав плечами, волшебник огляделся по сторонам в поисках хозяина этого литературного «чуда», когда заметил неподалеку девушку, собиравшую валявшиеся у ее ног книги.
- Добрый день! Кажется, это Ваше, - подойдя к незнакомке, предположил Дамокл и замер, ожидая какого-то ответа, предпочтительно утвердительного, конечно, потому что продолжать поиски владельца романа ему не хотелось, а оставлять на мостовой книгу, пусть и такого легкомысленного содержания, ему не позволяла совесть и осознание того, что ее могут подобрать дети, которым еще рано читать такие произведения.
Мужчина вздохнул, захлопнул крышку брегета и поспешно убрал его в карман, чтобы не выглядеть совсем уж нелепо. Корешок книги, казалось, жег его пальцы – так сильно Белби мечтал избавиться от своей находки.

Отредактировано Damocles Belby (2018-07-09 23:51:40)

+1

4

Застыв, как жена Лота, превратившаяся в соляной столб, Хельга смотрела на книги, лежащие на мостовой. Вот каталог по реставрации чего-то там, вот сводные таблицы по квалификации магических популяций, а где же ее "Счастливый портключ"?
- Поразбросали тут! – Проворчал прошедший мимо нее сморщенный, словно сушеный гриб, волшебник в зеленой потертой мантии и шапероне цвета давленой клюквы и тростью отшвырнул книжку самой Фифи ЛаФоль.
- Простите, - пролепетала Хельга вслед старому сморчку, по привычке почувствовавшая себя ничтожеством мешающим всему человечеству.  Она и так опаздывала с перерыва, начальство, наверняка, заметит ее отсутствие, а тут еще эти неприятности. Нет, это слишком для нее.  От обиды слезы уже начали щипать глаза, и мисс Роули готова была шмыгнуть носом и проронить пару слезинок, но тут неожиданно, словно она глотнула Феликс Фелицис, к ней подошел мужчина, державший в руке заветную книжку.
- Да, да, спасибо Вам, сэр, - расплылась в улыбке Хельга, радостно кивая головой.  Счастье переполняло ее, словно с небес спустилась сама мадам ЛаФоль, чтобы ее ревностная поклонница и читательница не потеряла драгоценную книгу и в самом скором времени погрузилась в увлекательное чтение.
Ощущение счастья придало уверенности Хельге, ей припомнилась Нарцисса Малфой с ее небрежно-царственными манерами, великолепной осанкой и едва заметной снисходительностью в голосе.
- Вы оказали мне неоценимую услугу. Эта книга должна быть выставлена на благотворительном аукционе, а приобретшему ее даст автограф сам автор, - сочла нужным пояснить мисс Роули, забирая из рук незнакомца «Счастливый портключ» с той небрежной элегантностью, на которую только была способна.
- Если вы скажете, кому и куда прислать сову, то я пришлю вам приглашение на этот прием.
Мысленно Хельга похвалила себя за свои манеры и то, как она стремиться привлечь внимание к мероприятию и оказать посильную помощь. Все точь в точь, как и просила ее леди Малфой. Чувство возросшей собственной значимости  переполняло Хельгу, привыкшую считать себя серой мышкой и неудачницей, которую собственные родители отослали с глаз долой в сельскую глушь, оставив даже без сети летучего пороха. Приходилось аппартировать и идти часть пути по проселку, чтобы не вызывать подозрения у соседей.
- Или вы не посещаете подобные мероприятия? – небрежно и с ноткой разочарования спросила Хельга, перехватывая в руках тяжелый фолиант на котором было вытеснено «Магические ценности эпохи поздней Реставрации», а чуть ниже буковками помельче значилось: «Издание обновленное расширенное и дополненное. Ограниченный выпуск».

+1

5

Дамокл даже облегченно выдохнул, когда девушка, улыбнувшись, поспешно забрала у него дамский роман. Было бы очень неприятно, если бы кто-то из знакомых увидел его держащим в руках столь странное чтиво. И если от веселых подколов друзей можно было бы еще как-то отмахнуться, то переубедить коллег в том, что он тайно не читает любовные истории могло оказаться гораздо труднее. Впрочем, другие целители могли и не придать никакого значения этой нелепой ситуации. Иногда Дамокл переоценивал собственную значимость и внимание, которое окружающие уделяли его персоне.
- Рад, что сумел помочь Вам, - растерянно смотря на волшебницу, внезапно начавшую говорить так, как, наверное, привыкли вести беседы героини возращенной ей книги, машинально ответил Белби. Он старался не показаться слишком уж удивленным, чтобы не обидеть свою новую почти знакомую: колдунья так и не назвала своего имени, хотя с поразительно скорость успела не только объяснить всю ценность найденного Дамоклом романа, но и пригласить колдомедика на какой-то благотворительный аукцион.
- Эээ… - не очень вежливо и не очень красноречиво промычал мужчина, с сомнением рассматривая яркую обложку книги, которую – вы только подумайте! – кто-то мог зачем-то купить да еще и за цену, превышавшую ту, что просили в магазине. Конечно, там был еще какой-то автограф, но это, по мнению Дамокла, нисколько не меняло ситуацию. – Эм… - повторил он, пытаясь сосредоточиться на заданном вопросе. Никакие светские вечеринки и благотворительные акции он, конечно же, не посещал - на подобные глупости у него банально не хватало времени, - но сказать об этом девушке было как-то грубо.
- Я редко выбираюсь куда-то, - посмотрев в глаза волшебнице, осторожно начал Белби. – Но ваше мероприятие кажется мне достаточно важным, чтобы сделать исключение, - произнес он, заранее жалея о практически данном согласии: придется отложить дела, найти подходящую мантию, аппарировать куда-то, общаться с людьми, которые вряд ли захотят обсуждать с ним зельеварение или гербологию.
- Позвольте узнать ваше имя, - следуя правилам этикета, обреченно поинтересовался он. – Меня зовут Дамокл Белби, - целитель несколько растеряно улыбнулся.
«Возможно, все же не стоило добавлять в кофе то зелье», - отвлеченно подумал он, удивляясь собственной беспечности и непонятной общительности.

+1

6

Поистине этот «Счастливый портключ»  принес  ей удачу.
Сначала незнакомец произнес нечто больше похожее на звук, который обычно издавали овцы, пасущиеся неподалеку от ее дома, и Хельга решила, что тот донельзя польщен оказанной ему честью – быть приглашенным на благотворительный аукцион. Может она и поступила опрометчиво, пригласив первого встречного (а вдруг он вообще маггл?), но спаситель книги Фифи ЛаФоль достоин такой чести.
Но потом мужчина осознал, какая ему выпала редкая возможность – приобщиться к прекрасному в обществе самых достойнейших волшебников, и принял приглашение.
- Да, сэр, вы правильно поняли, что это достаточно важное мероприятие. Собранные средства пойдут на нужды больницы Св.Мунго, - подчеркнула Хельга, припоминая что говорила об аукционе Нарцисса Малфой.
- И я рада нашему знакомству, мистер Белби. Я Хельга Роули, - представилась она, ожидая какое впечатление на  Дамокла Белби произведет ее фамилия. Роли это Роули, и большинство волшебников с этим считалось. Хельга, какой бы мечтательной ни была, понимала, что будь она просто мисс Тейлор или мисс Вилсон, то не видать ей работы в министерстве.  Это ее то радовало, то печалило. Иногда ей хотелось, подобно героиням своих любимых романов, пробиться из нищеты к вершине славы, а порой хотелось вернуться к родителям и проводить безмятежно дни в саду с книгой.
- К сожалению, у меня мало времени, меня ждут в Министерстве, иначе я бы вам подробнее рассказала об аукционе, - с вежливой улыбкой Хельга продолжила разговор, благодаря всех великих магов и волшебников что можно сослаться на занятость, ведь она сама почти ничего не знала об аукционе. Зато как весомо звучало: «меня ждут в Министерстве». Ждать то там ее ждали, но, скорее всего, чтобы сделать замечание об опоздании или  принести на переделку неправильно заполненные формуляры.  Ей совсем не хотелось возвращаться на рабочее место к скучным обязанностям.  Куда как заманчивее было оказаться дома, устроиться уютно на диване, велеть домовику принести пирожные с кремом и погрузиться в чтение новой книги.
Оставалось лишь надеяться, что мистер Белби не обладает умением читать мысли.

+1


Вы здесь » Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976 » Прошлое » 4.11.1976: По следам поздней Реставрации


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC